吸引記者翻閱外宣讀物搶話語權

2022-10-21 00:00

二十大新聞發布廳門口,擺放大量英文外宣讀物。
二十大新聞發布廳門口,擺放大量英文外宣讀物。

(星島日報報道)《中國共產黨為甚麼有信心》、《中國新時代》、《歷史與現實中的中國》、《中國減貧故事》……在大會新聞中心擺放外宣讀物,是歷屆黨代會和兩會的慣例,今次黨代會在新聞中心和媒體駐地酒店共設置六個展位,英文外宣讀物尤其多,其中不少是近兩年出版,吸引現場不少外國記者翻閱。
據介紹,相較於十九大,二十大的外宣品種類更多,其中《習近平談治國理政》(1至3卷)中英文版,《北京名物中英文版》,《之江新語》中英文版,《習近平外交演講集》中英文版等書籍,最受歡迎。

新聞中心大量的英文讀物吸引不少外國記者翻閱,有美國記者向本報表示,「這些書會讓我有機會了解中國更多,我想,研究中國的學者或者跟中國關係密切者會感興趣。」

現場也有人說,這些書籍的風格更偏教科書,如果能像一些英文暢銷書那樣,採用更吸引眼球的標題和設計,或許能受到更多外國普通受眾的歡迎。
增中華文明傳播影響力

隨中美矛盾全面加劇,面對西方政治精英和媒體愈來愈多的批評和打壓,中國近兩年加大全球外宣攻勢,力求提高國際話語權,講清國內政策和對外關係的立場。

中共二十大報告提出:「增強中華文明傳播力影響力,堅守中華文化立場,講好中國故事、傳播好中國聲音,展現可信、可愛、可敬的中國形象,推動中華文化更好走向世界。」這是黨代會的報告首次將文明傳播力影響力與國際傳播能力放在一起闡述。 

北京大學國家戰略傳播研究院院長程曼麗表示,這意味着中華文明不僅是「講好中國故事、傳播好中國聲音」的重要方面,也將為國際傳播能力建設提供更有力的價值支撐。 

十九大報告提出「加強中外人文交流,以我為主、兼收並蓄」,二十大報告提出「增強中華文明傳播力影響力」。中國人民大學新聞學院教授趙永華說,二十一世紀的今天,中國突圍文明話語困境的基本策略就是「講好中國故事」,向世界傳播中國聲音,推動中華文化走向世界。

關鍵字

最新回應

相關新聞

You are currently at: std.stheadline.com
Skip This Ads
close ad
close ad