南韓Kimchi中文正名「辛奇」

2021-07-24 00:00

(星島日報報道)中國和南韓早前因為「泡菜」名稱引發爭議,南韓文化體育觀光部周四通過統一的譯名,將泡菜(Kimchi)的中文正名為「辛奇」,以與中國泡菜明確區分。

南韓文體部表示,這是根據「公共術語的外語譯名規範」修正案,將Kimchi的中文譯名由「泡菜」改為「辛奇」。消息稱,因為漢語沒有Kim或Ki的音節,無法精準音譯,南韓農林畜產食品部於二○一三年對四千多個漢語詞彙的發音進行分析,比對中國八種方言的讀法,並徵求專家的意見,提議將Kimchi翻譯成「辛奇」。但由於「辛奇」的說法在中國的普及效果並不理想,所以南韓二○一四年將「辛奇」改回原名「泡菜」。

到今年初,專家對十六個候選譯名進行研究後,考慮到「辛奇」與韓語發音相似,且讓人聯想起辛辣、新奇的意思,被選定為合適的譯名。 消息同時指出,修正案主要用於國家及地方自治團體的網站資料庫及宣傳文件,民間可酌情決定如何翻譯,非強制要求。南韓農林畜產食品部食品產業政策室長金仁中(音)表示,希望通過修改譯名減少「辛奇」和「泡菜」之間的爭議。對於韓國泡菜改名,中韓網友意見不一。中國網民表示還是會叫泡菜,南韓民眾則指責文體部一改再改。

去年十一月,中國獲得國際標準化組織(ISO)對源自四川的泡菜認證,但南韓政府指該標準只限於四川泡菜,與韓式泡菜無關。

關鍵字

最新回應

相關新聞

You are currently at: std.stheadline.com
Skip This Ads
close ad
close ad