日本改新年號「令和」 首次非出自中國古籍

2019-04-02 00:00

(星島日報報道)日本政府周一公布新年號定為「令和」,將於皇太子德仁五月一日即位當天開始使用。這是日本首個出自日本古籍的年號,不同以往出處均選自中國古籍。「令」意味美好,「和」則有和平、和諧之意。首相安倍晉三解釋說,「令和」來自日本最古老詩歌集《萬葉集》,原文描述嚴寒過後,春天來臨時盛開的梅花之美,他期望能與國民一起,建設出讓年輕人充滿希望的日本。

內閣官房長官菅義偉周一上午公布五月一日起使用新年號「令和」,其後由安倍晉三解釋含意。安倍表示,「令和」出自《萬葉集》當中梅花歌三十二首序文中「初春令月,氣淑風和,梅披鏡前之粉,蘭薰佩後之香」一句,蘊含了在人們的美麗心靈相互靠近中,文化誕生並成長之意。安倍說:「悠久的歷史、馥郁芬芳的文化和四季分明美麗自然,將把日本的這些特色切實傳承到下一個時代。如同在嚴寒過後春天來臨之際盛開的梅花般,盼望每一個日本人都能懷着對明天的希望,綻放各自的花朵。抱着希望建成這樣的日本的願望,決定選用令和。」

安倍稱無法詳細說明年號的選定過程,但考慮到日本引以為傲的悠久歷史、文化及傳統,關鍵是選出最適合表示對新時代的期望的年號。他提到平成年代有一首大熱歌曲叫做《世界上唯一的花》,說:「讓肩負下一個時代的年輕人,能懷着對明天的希望,各自盛大地綻放,我希望與國民一起,建設出對年輕人來說充滿希望的日本。」

日本選擇年號有六大基本準則,包括用字具優良涵義、由兩個漢字組成、易寫、易讀、過去從未用於年號或諡號,以及在日常生活當中未被廣泛使用。今次是年號首次使用「令」字,「和」字則是第二十次出現。「令和」的羅馬拼音為「Reiwa」,外務省將羅馬拼音通知一百九十五國及國際機構。

當局邀請了九名專家學者到首相官邸一同開會挑選新年號,參與會議的京都大學教授山中伸彌則表示,這是第一個選自日本古籍的年號,對重視傳統的同時也在挑戰新事物的日本來說相當合適。另一名學者、作家林真理子說:「令和最受到歡迎,很美,說不定因此會引發一陣萬葉集的熱潮。」安倍介紹,《萬葉集》在距今約一千二百年前寫成,是日本現存最古老的日語詩歌集,包含了日皇、貴族、防人(邊境守衞)、農民等不同階層人物吟詠的和歌,「是象徵我國豐富國民文化和悠久傳統的國書」。

新年號引用的句子中,「令月」是指美好的月份。京都大學名譽教授阿辻哲次說:「(新年號)給人的感覺是,簡直是在謳歌天皇更替帶來的季節感與和平」。東京大學東洋文化研究所的中國文學教授大木康說,「令」與「吉」相通,有可喜可賀的意思。

一千三百多年來,日本二百四十七個年號全部出自中國典籍。如現時的「平成」出自《史記·五帝本紀》中的「內平外成」及《尚書》中的「地平天成」。上一個的「昭和」出自《尚書》堯典的「百姓昭明,協和萬邦」。日本的保守派相當期待新年號可以從日本古籍選出,而安倍政府這一次也委託了數名專精日本古籍的學者。

安倍長期以來一直提倡恢復傳統價值觀,上智大學政治學教授中野晃一分析說:「他(安倍)的解釋呼應了他對日本為其根源和傳統感到驕傲的呼籲。」八十五歲的明仁四月三十日退位後,五十九歲的德仁將於五月一日即位。

關鍵字

最新回應

相關新聞

You are currently at: std.stheadline.com
Skip This Ads
close ad
close ad