SUBWAY│唔識英文難買SUBWAY? 網民教路5種另類叫餐方法 附中英對照餐單
2022-12-07 00:00
Subway近在眼前,卻苦於不懂用英文叫餐而駐足不前?近日網民在連登討論區分享自己在Subway點餐的經歷,事主眼見櫃檯只有3位菲律賓員工已經心感不妙,而且點餐時發現很多英文都不懂怎麼讀,瞬間緊張到口齒不清兼腳震。雖然過五關斬六將之後,事主最終成功點到一個包,但從照片看出,結果絕對不似預期,於是網民紛紛出謀獻策,教路5種Subway另類叫法,解救被英文絆住腳步的顧客。
>>點擊睇Subway 5種另類叫餐方法
1. 通用法則—— This this this
到外國旅行或者到餐廳品嘗異國料理的時候,不少人都經歷過看不懂餐單的尷尬,雖然餐單上的圖片多少有幫助,但有些字超出了自己的知識庫,拼錯讀音又怕被笑。然而有一句可以打破語言的壁壘,讓你輕鬆吃到自己想點的食物——就是「This this this」。
2. 點盡所有配料 —— Everything or All toppings
正所謂「小朋友才做選擇,我全都要」,這個做法除了可以解救選擇困難症患者,也能在叫餐時避免尷尬。點慣Subway的網友就分享,其實說「Everything」或者「All toppings」就可以不用逐一讀配料的英文。
3. 所有配料......除了...... all toppings except
雖說「Everything」一個字就能解決點餐困難,但食客也有機會存在飲食顧忌,例如不能吃辣,或者對某種食物敏感,這個時候就可以在「Everything」或「All toppings」後方補多一句「except……」,這樣的話,大家只需要學會個別英文單字就可以了。
4. 選擇不要哪種配料 no need
既然說不出自己想吃甚麼,不如反其道而行,網友分享親身經歷,稱可以將主動權交給菲律賓員工,當員工指住配料的時候,不想要哪種配料,就揮手講「No」。不過這種方法有風險,「No」多幾次分分鐘只有麵包。
5. 照用中文點餐
如果上述幾個英文字都不能助你點餐,有網民就建議索性照用中文。網友指既然Subway開在香港就要本地化,而且Subway也不是高檔餐廳,大家可以嘗試克服尷尬的心理,用中文點餐。網民更鼓勵事主:「你夠膽行入去已經好大膽喇師兄,唔好睇小自己」,相當窩心。
>>睇中英對照餐單
學多幾個英文字絕無壞處,Subway的客製化點餐方式,就是讓大家可以多嘗試不同的配搭,所以小編也為大家整理了Subway中英對照的餐單,讓大家有備無患!
(一)餐點類型
招牌潛艇堡(Sub)
亦有沙律(Salad)
百味卷(Wrap)
(二)麵包類型
純白麵包(White Italian)
意大利香料麵包(Parmesan Oregano)
小麥麵包(Wheat)
蜜糖燕麥包(Honey Oat)
(三)麵包尺寸
6吋(6-inch)半個
12吋(12-inch)整個
(四)配料選擇
美式芝士(American Cheese)
雙份肉(Double Meat)
煙肉(Extra Bacon)
碎蛋(Egg Mayo)
(五)蔬菜選擇
生菜(Lettuce)
蕃茄(Tomatoes)
青瓜(Cucumbers)
酸瓜(Pickles)
青椒(Green Peppers)
橄欖(Olives)
洋蔥(Onions)
辣椒(Jalapeños)
(六)醬汁選擇
芥末醬(Mustard)
蜜汁芥末醬(Honey Mustard)
洋蔥汁(Sweet Onion)
醋(Vinegar)
紅酒汁(Red Wine Vinegar)
辣味西南醬(Chipotle Southwest)
蛋黃醬(Mayonnaise)
橄欖油(Olive Oil)
燒烤醬(BBQ Sause)
千島沙律醬(Thousand Island Dressing)
(七)跟配套餐
罐裝飲品(Canned drink)
薯片(Chips)
曲奇(2 Cookies)
《星島頭條》APP經已推出最新版本,請立即更新,瀏覽更精彩內容:https://bit.ly/3yLrgYZ
最新回應