SUBWAY│唔识英文难买SUBWAY? 网民教路5种另类叫餐方法 附中英对照餐单
2022-12-07 00:00
Subway近在眼前,却苦于不懂用英文叫餐而驻足不前?近日网民在连登讨论区分享自己在Subway点餐的经历,事主眼见柜台只有3位菲律宾员工已经心感不妙,而且点餐时发现很多英文都不懂怎么读,瞬间紧张到口齿不清兼脚震。虽然过五关斩六将之后,事主最终成功点到一个包,但从照片看出,结果绝对不似预期,于是网民纷纷出谋献策,教路5种Subway另类叫法,解救被英文绊住脚步的顾客。
>>点击睇Subway 5种另类叫餐方法
1. 通用法则—— This this this
到外国旅行或者到餐厅品尝异国料理的时候,不少人都经历过看不懂餐单的尴尬,虽然餐单上的图片多少有帮助,但有些字超出了自己的知识库,拼错读音又怕被笑。然而有一句可以打破语言的壁垒,让你轻松吃到自己想点的食物——就是「This this this」。
2. 点尽所有配料 —— Everything or All toppings
正所谓「小朋友才做选择,我全都要」,这个做法除了可以解救选择困难症患者,也能在叫餐时避免尴尬。点惯Subway的网友就分享,其实说「Everything」或者「All toppings」就可以不用逐一读配料的英文。
3. 所有配料......除了...... all toppings except
虽说「Everything」一个字就能解决点餐困难,但食客也有机会存在饮食顾忌,例如不能吃辣,或者对某种食物敏感,这个时候就可以在「Everything」或「All toppings」后方补多一句「except……」,这样的话,大家只需要学会个别英文单字就可以了。
4. 选择不要哪种配料 no need
既然说不出自己想吃甚么,不如反其道而行,网友分享亲身经历,称可以将主动权交给菲律宾员工,当员工指住配料的时候,不想要哪种配料,就挥手讲「No」。不过这种方法有风险,「No」多几次分分钟只有面包。
5. 照用中文点餐
如果上述几个英文字都不能助你点餐,有网民就建议索性照用中文。网友指既然Subway开在香港就要本地化,而且Subway也不是高档餐厅,大家可以尝试克服尴尬的心理,用中文点餐。网民更鼓励事主:「你够胆行入去已经好大胆喇师兄,唔好睇小自己」,相当窝心。
>>睇中英对照餐单
学多几个英文字绝无坏处,Subway的客制化点餐方式,就是让大家可以多尝试不同的配搭,所以小编也为大家整理了Subway中英对照的餐单,让大家有备无患!
(一)餐点类型
招牌潜艇堡(Sub)
亦有沙律(Salad)
百味卷(Wrap)
(二)面包类型
纯白面包(White Italian)
意大利香料面包(Parmesan Oregano)
小麦面包(Wheat)
蜜糖燕麦包(Honey Oat)
(三)面包尺寸
6寸(6-inch)半个
12寸(12-inch)整个
(四)配料选择
美式芝士(American Cheese)
双份肉(Double Meat)
烟肉(Extra Bacon)
碎蛋(Egg Mayo)
(五)蔬菜选择
生菜(Lettuce)
蕃茄(Tomatoes)
青瓜(Cucumbers)
酸瓜(Pickles)
青椒(Green Peppers)
橄榄(Olives)
洋葱(Onions)
辣椒(Jalapeños)
(六)酱汁选择
芥末酱(Mustard)
蜜汁芥末酱(Honey Mustard)
洋葱汁(Sweet Onion)
醋(Vinegar)
红酒汁(Red Wine Vinegar)
辣味西南酱(Chipotle Southwest)
蛋黄酱(Mayonnaise)
橄榄油(Olive Oil)
烧烤酱(BBQ Sause)
千岛沙律酱(Thousand Island Dressing)
(七)跟配套餐
罐装饮品(Canned drink)
薯片(Chips)
曲奇(2 Cookies)
《星岛头条》APP经已推出最新版本,请立即更新,浏览更精彩内容:https://bit.ly/3yLrgYZ
最新回应