嶺大製英語播客節目 推廣中國古典詩歌
2022-02-10 00:00(星島日報報道)語言與文化差異下,外國人難理解中國詩詞歌賦。嶺南大學中文系講座教授蔡宗齊與全球十多名學者合作,共同錄製一套五十二集的英語播客節目,以英語解釋《詩經》、漢樂府詩、唐詩宋詞等體裁,並進行誦讀與翻譯,在網絡平台免費開放收聽。蔡宗齊希望,節目讓外國人減少對中國的誤解。
名為《如何閱讀中國古典詩歌》的英語播客節目,共五十二集,每集約十五分鐘,分為二十個主題,涵蓋《詩經》、《楚辭》、唐詩等中國古典詩歌文體。每集由一名學者錄音講解詩歌類型,以中英文誦讀及翻譯詩歌,第一集講述《詩經》的詩歌分為《風》、《雅》、《頌》三種類型,並介紹其中的《株林》及《桃夭》,分別諷刺當權者腐敗與祝賀女子出嫁的內容。
冀外國人認識中國文化
節目在本月一日起在各大播客平台推出,第一集已逾五百人收聽,每周將會推出一集,蔡宗齊邀請了十多名來自哈佛大學、普林斯頓大學等著名學府的漢學學者,共同製作節目,內容以他早年與百多名學者所著的《如何閱讀中國詩歌》為基礎。
蔡宗齊解釋,製作節目是希望讓外國人正確認識中國文化,「很多人誤解中國是軍事擴張國家,但中國歷史上有關戰爭的詩歌多數是突出思鄉及保家衞國的情懷,而不是去侵略。」他坦言,詩歌翻譯過程中,形式與音韻可能有所流失,「始終閱讀譯本的美感,無法與直接賞讀原文相提並論。」他續稱,正尋求資助,製作中國古典詩歌系列中英文視頻節目,期望以更生動的方式,向觀眾展示中國文學的魅力。
關鍵字
最新回應