74%日人滿意「令和」 閣員專家一致「棄中取日」
2019-04-03 00:00
「令和」出自日本現存最古老詩歌總集《萬葉集》梅花之歌的序文,以往年號則均出自中國古籍。政府周一公布新年號時,未確切說明這兩個字的象徵意義,引發部分民眾困惑和爭議。日本駐紐約總領事館昨日定調說,「令和」是指「美好和諧」,而非「命令與和諧」。共同社周一、周二兩天做的全國緊急電話民調顯示,百分之七十三點七的受訪者稱對新年號「抱有好感」,「沒有好感」的佔百分之十五點七。對新年號出自日本古籍表示「肯定」的,達百分之八十四點六。對新年號抱好感的受訪者給出的理由,最多的是「符合新時代」,其後依次為「聽起來順耳」、「能感受到傳統」。「沒有好感」的受訪者中,最多人認為「使用的漢字不好」。
在日常生活和工作中更傾向於使用新年號還是西曆?回答兩者都使用的,佔百分之四十五點一,使用公曆的佔百分之三十四,使用新年號的佔百分之十八點八。同一民調也顯示,安倍內閣支持率較三月上次民調,飆升九點五個百分點,至百分之五十二點八。
日政府周一召開由九名專家學者組成的「有關年號的懇談會」和內閣會議,決定新年號。各大傳媒周二報道,政府交給專家學者作最終選擇的方案有六個,除了「令和」,還有「英弘」、「久化」、「廣至」、「萬和」、「萬保」這五個選項。六個選項中有三個典出中國古籍,另三個典出日本古籍。其中「英弘」出自日本留傳至今最早的正史《日本書紀》。「廣至」源自中國最古老的詩集《詩經》,但日本古籍當中也有所記載。「萬和」典出中國的《文選》,「萬保」也出自中國古籍。
日本政府於三月十四日正式委託學者研擬新年號。安倍透露,他上月首次看到「令和」一詞,覺得聽起來十分新穎。他又說,懇談會成員和大部分的內閣閣員都希望能從日本的古籍選出新年號,最多人支持「令和」這個選項。共同社引述官邸消息人士透露,安倍早在兩三年前就對助理官房長官古谷一之為首的年號負責小組,傳達「視日本古籍為本命(最屬意候選)」的想法。據悉參與懇談會的專家對「令和」給予「好讀」、「易於親近」等極高評價。
安倍稱,新年號選定過程的文書可能需要保密三十年才會公開。不過《日本經濟新聞》報道,採訪政府相關人士得知,「令和」是國際日本文化研究中心名譽教授、八十九歲《萬葉集》專家中西進的提議。中西於一九七〇年因萬葉史的研究獲贈日本學士院賞,他精通日本古籍,也熟悉漢籍,著作有《萬葉集的比較文學研究》、《日本文學與漢詩》等。據稱安倍尤其贊成令和的「和」字。二〇一三年四月,他在日本記者俱樂部,曾用毛筆寫下「以和為貴」的題詞。
關鍵字
最新回應