金庸「射鵰三部曲」 英譯本分12年推出
2018-04-13 16:32
武俠小說大師金庸的《射鵰英雄傳》一九五七年開始在報章連載,超過六十後,英譯本第一卷《英雄誕生》(A Hero Born)今年二月在英國出版,之後計劃每年推出一本,《射鵰三部曲》將分十二年出版。
金庸雖是當代最暢銷的華文小說家,但金庸小說在西方卻鮮為人知,完整英譯本僅三部,分別為《雪山飛狐》、《鹿鼎記》以及《書劍恩仇錄》。由於「金庸體」半文言半白話,又有許多武功招式,對譯者而言是一大挑戰。
在問世六十多年後,《射鵰英雄傳》終於在英國出版英譯本,推手是有著瑞典與英國血統的譯者郝玉青(Anna Holmwood)。
三十二歲的郝玉青在英國長大,在牛津大學研讀歷史與中文,到台灣學習中文時,朋友推薦一定要看金庸,從此迷上。她學成後從事瑞典文和中文的翻譯與出版相關工作,某次她和一名代理商聊到金庸,兩人一致認為應該把金庸引入英國。
為了向西方世界宣傳,郝玉青把金庸比喻為中國版的托爾金(J.R.R. Tolkien),《射鵰三部曲》則是中國版《魔戒》(The Lord of the Rings)。
她認為,金庸的作品帶有歷史與一些奇幻色彩,這些元素是她把金庸比喻為托爾金的原因。
《射鵰三部曲》首部曲《射鵰英雄傳》(Legend of the Condor Heroes)的第一卷《英雄誕生》今年二月出版。以後接續推出其他兩部曲《神鵰俠侶》(The Return of the Condor Heroes)和《倚天屠龍記》(Heaven Sword and Dragon Sabre),計劃是在每年農曆春節期間出書。
關鍵字
最新回應