少数族裔「睇病难」 不谙中英文难沟通

2017-11-19 22:42

巴籍肾病患者(左),及天主教劳工牧民中心(九龙)干事Shoaib Hussain。
巴籍肾病患者(左),及天主教劳工牧民中心(九龙)干事Shoaib Hussain。

行政长官林郑月娥在施政报告中提及要推广基层医疗,惟不少在港定居多代的少数族裔人士仍然「睇病难」,不谙中英文的患者经常无法直接与医生沟通讲述病情。曾长期患肾病的巴籍长者,不知公立医院可安排传译服务,被个别医护人员要求需携同可传译的亲友应诊,并在覆诊纸用英文写上覆诊要求,惟仍拒绝主动安排服务。 工联会公布《支援少数族裔整体政策纲领》,就文化、教育、就业、医疗及社会福利5方面,提出超过40项政策建议,消除少数族裔在本港生活障碍,以尽快融入社会。 天主教劳工牧民中心(九龙)干事Shoaib Hussain表示,有长期患肾病、不谙中英文的巴裔长者透过机构寻求协助,需定期要到医院覆诊,但就被个别医护人员要求需携同可以沟通的亲友应诊作翻译,并在覆诊纸用英文详列写上覆诊要求,仍拒绝主动安排服务,病人至今对自身病情一知半解。 工联会立法会议员麦美娟表示,公立医院声称可为有需要人士提供传译服务,惟服务形同虚设,非紧急诊症最快要提早一天才可预约传译员,最长可达两星期,变相延误就医。 麦美娟称,政府「不应因为有人讲不同的语言,而提供不同的医疗服务」,做好少数族裔的服务可减少公立医院压力,不应避重就轻,只著病人由可传译的亲友陪同。麦建议政府应全面检讨公院传译服务流程及指引,并增设常驻医务传译员,解决少数族裔就医问题。

麦美娟(中)建议政府检讨公院传译服务流程。
麦美娟(中)建议政府检讨公院传译服务流程。
覆诊纸。图下是背面用英文写上覆诊要求。
覆诊纸。图下是背面用英文写上覆诊要求。

關鍵字

最新回应

關鍵字

相關新聞

You are currently at: std.stheadline.com
Skip This Ads
close ad
close ad