大家乐MMA|火爆阿伯拳头争位 大厨霸气拦实:够啦够啦|Juicy叮

2023-02-04 17:26

网络流传影片,有年长食客在上水新丰路连锁快餐店「大家乐」,怀疑因争位大打出手。
网络流传影片,有年长食客在上水新丰路连锁快餐店「大家乐」,怀疑因争位大打出手。

网络流传影片,有年长食客在上水新丰路连锁快餐店「大家乐」,怀疑因争位大打出手,阿伯非常好火挥拳痛击另一年长食客,双方争执不休,店内大厨及职员均出手拦阻,大厨更霸气大喊:「够啦!够啦!」

影片全长约21秒,上载影片的网民指事件发生在本周四(2日),该网民指两名年长食客因争位大打出手,但从画面看到现场有不少空位。该网民解释,本来坐满客,但由于两人争执,部分食客「一个个走晒先有咁多位剩」。

本网正就事件向大家乐查询。

直击大家乐争位MMA↓↓↓↓

事件发生在本周四(2日),事发在上水新丰路连锁快餐店「大家乐」。
事件发生在本周四(2日),事发在上水新丰路连锁快餐店「大家乐」。
从画面看到现场有不少空位。该网民解释,本来坐满客,但由于两人争执,部分食客「一个个走晒先有咁多位剩」。
从画面看到现场有不少空位。该网民解释,本来坐满客,但由于两人争执,部分食客「一个个走晒先有咁多位剩」。
戴帽著花格衫年长食客与另一名食客(在左面坐位上)争执
戴帽著花格衫年长食客与另一名食客(在左面坐位上)争执
戴帽食客出手打另一食客
戴帽食客出手打另一食客
戴帽食客出手打另一食客
戴帽食客出手打另一食客
有人大声喊喂喂喂
有人大声喊喂喂喂
大厨在两人中间作出拦阻
大厨在两人中间作出拦阻
大厨成功分开两人
大厨成功分开两人
这时大厨大喊:「够啦!够啦!」
这时大厨大喊:「够啦!够啦!」
在旁职员也加以拉实其中一位长者
在旁职员也加以拉实其中一位长者
有食客走开
有食客走开
影片看到有其他食客加入劝交
影片看到有其他食客加入劝交
戴帽涉嫌打人年长食客一度收火
戴帽涉嫌打人年长食客一度收火
静下来听从劝阻
静下来听从劝阻
但其后戴帽涉嫌打人年长食客又再发难
但其后戴帽涉嫌打人年长食客又再发难
他又不断向坐下的另一年长食客挥拳拍打
他又不断向坐下的另一年长食客挥拳拍打
影片看到该食客似有被打中
影片看到该食客似有被打中
但随即被隔开
但随即被隔开
戴帽涉嫌打人年长食客情绪激动
戴帽涉嫌打人年长食客情绪激动
不断冲前
不断冲前
作势欲打
作势欲打
这时听到大厨霸气大喊:「够啦!够啦!」
这时听到大厨霸气大喊:「够啦!够啦!」
似乎马上震摄到戴帽涉嫌打人的年长食客
似乎马上震摄到戴帽涉嫌打人的年长食客
大厨一手隔开
大厨一手隔开
并好言相劝
并好言相劝
戴帽涉嫌打人年长食客情绪开始平伏
戴帽涉嫌打人年长食客情绪开始平伏
大厨似乎成功拆弹
大厨似乎成功拆弹
现场火药味开始消散
现场火药味开始消散
有职员继续执拾枱面
有职员继续执拾枱面
大厨继续对戴帽涉嫌打人年长食客好言相劝
大厨继续对戴帽涉嫌打人年长食客好言相劝
该食客亦有回应,但影片未能录到。
该食客亦有回应,但影片未能录到。
最后现场气氛缓和下来
最后现场气氛缓和下来

网民纷纷批评争位不应诉诸武力:「仲细咩玩争凳仔。」「无位咪第二间罗。」「争嚟做乜?」「大家让一让唔好咩?」「等人哋食完,好快有位啦。」「大家都系想餐安乐茶饭食吓,唔好郁下就郁手郁脚。」「打伤人要坐监,到时食皇家饭,值得丫?」

同场加映:周星驰经典喜剧秘藏爆笑位 网民惊讶走漏眼

周星驰主演的经典喜剧电影《唐伯虎点秋香》,经常在新春等节庆日子重播,每次翻看总让人捧腹大笑,有网民最近发现,该套经典喜剧的英文字幕,原来秘密藏有另类爆笑位。

《唐伯虎点秋香》是周星驰的经典喜剧电影之一。(《唐伯虎点秋香》剧照)
《唐伯虎点秋香》是周星驰的经典喜剧电影之一。(《唐伯虎点秋香》剧照)
巩俐饰演秋香,她曾在传媒访问中表示,自己电影经历中最喜欢《唐伯虎点秋香》。(《唐伯虎点秋香》剧照)
巩俐饰演秋香,她曾在传媒访问中表示,自己电影经历中最喜欢《唐伯虎点秋香》。(《唐伯虎点秋香》剧照)
华夫人(郑佩佩饰演)的「一日冚包散」,已成经典毒药。(《唐伯虎点秋香》剧照)
华夫人(郑佩佩饰演)的「一日冚包散」,已成经典毒药。(《唐伯虎点秋香》剧照)
《唐伯虎点秋香》有不少经典场面。
《唐伯虎点秋香》有不少经典场面。

该幕剧情指,周星驰饰演的「华安」,代老爷迎战谷德昭饰演的「对穿祥」,两人互抛绝对对联,要对方接著对下去,秘藏的爆笑位就放在93年上映时的原版英文字幕上。

周星驰《唐伯虎点秋香》秘藏爆笑位|原版英文字幕逐格睇↓↓↓↓

宁王(左,林威饰演)与对穿祥(谷德昭饰演)对华府挑机。
宁王(左,林威饰演)与对穿祥(谷德昭饰演)对华府挑机。
对穿祥准备出对
对穿祥准备出对
要求华太师(黄沾饰演)接对
要求华太师(黄沾饰演)接对
这对是「一乡二里共三夫子,不识四书五经六义」,但留意英文字幕却出现乱译。
这对是「一乡二里共三夫子,不识四书五经六义」,但留意英文字幕却出现乱译。
英文竟译做「A for apple, B for boy, C for cat and D for dog」,完全风马牛不相及。
英文竟译做「A for apple, B for boy, C for cat and D for dog」,完全风马牛不相及。
继续第一对:「竟敢教七八九子,十分大胆」,英文继续乱译。
继续第一对:「竟敢教七八九子,十分大胆」,英文继续乱译。
英文译做「E for egg and G for girl」。
英文译做「E for egg and G for girl」。
华大师马上被考起,不知所措。
华大师马上被考起,不知所措。
宁王继续威胁,强迫华太师对对。
宁王继续威胁,强迫华太师对对。
突然华安(周星驰饰演)出现。
突然华安(周星驰饰演)出现。
华安接对:「十室九贫,凑得八两七钱六分五毫四厘。」但英文字幕仍和中文有极大差别。
华安接对:「十室九贫,凑得八两七钱六分五毫四厘。」但英文字幕仍和中文有极大差别。
「Doe, a deer, a female deer. Ray, a drop of golden sun.」英文翻译竟用上《仙乐飘飘处处闻》名曲《Do-Re-Mi》的歌词。
「Doe, a deer, a female deer. Ray, a drop of golden sun.」英文翻译竟用上《仙乐飘飘处处闻》名曲《Do-Re-Mi》的歌词。
「尚且三心两意一等下流」,英文如何翻译呢?
「尚且三心两意一等下流」,英文如何翻译呢?
「Me a name I call myself,Far a long long way to run」,继续是《Do-Re-Mi》的歌词。
「Me a name I call myself,Far a long long way to run」,继续是《Do-Re-Mi》的歌词。
「对穿祥」发现遇上劲敌。
「对穿祥」发现遇上劲敌。
华大师扑向华安,感激他的相救。
华大师扑向华安,感激他的相救。
华安安抚太师。
华安安抚太师。
「对穿祥」再出手了。
「对穿祥」再出手了。
「对穿祥」先报上名号,留意英文翻译又正常。
「对穿祥」先报上名号,留意英文翻译又正常。
「对穿祥」问华安的名号
「对穿祥」问华安的名号
自称迷途小书僮,这句对白已成经典对白。
自称迷途小书僮,这句对白已成经典对白。
「对穿祥」出手了。
「对穿祥」出手了。
这幕也是经典。
这幕也是经典。
两人龙行虎步
两人龙行虎步
怒目而视
怒目而视
华安气定神闲
华安气定神闲
两人怒目而视
两人怒目而视
有趣的一幕出现
有趣的一幕出现
突然「对嘴」一幕,也是该剧经典。
突然「对嘴」一幕,也是该剧经典。
反高潮,令全场人士大跌眼镜,漫画感十足。
反高潮,令全场人士大跌眼镜,漫画感十足。
星爷经典的无厘头对白。
星爷经典的无厘头对白。
言归正传,「对穿祥」与华安开始决战。
言归正传,「对穿祥」与华安开始决战。
「对穿祥」戋对:「画图里,龙不吟,虎不啸,小小书僮可笑可笑」,留意英文翻译只译了一半。
「对穿祥」戋对:「画图里,龙不吟,虎不啸,小小书僮可笑可笑」,留意英文翻译只译了一半。
华安接到:「棋盘内,车无轮,马无缰,叫声将军提防提防」,英文有译错。
华安接到:「棋盘内,车无轮,马无缰,叫声将军提防提防」,英文有译错。
「对穿祥」大伤脑筋。
「对穿祥」大伤脑筋。
努力要再想出絶对。
努力要再想出絶对。
「对穿祥」再出对:「莺莺燕燕翠翠红红处处融融洽洽」,这句搞笑英文翻译又出现。
「对穿祥」再出对:「莺莺燕燕翠翠红红处处融融洽洽」,这句搞笑英文翻译又出现。
英文译做「An A, a bee, a C and a D.」,和中文风马牛不相及。
英文译做「An A, a bee, a C and a D.」,和中文风马牛不相及。
华安马上接到:「雨雨风风花花叶叶年年暮暮朝朝」,英文如何译呢?
华安马上接到:「雨雨风风花花叶叶年年暮暮朝朝」,英文如何译呢?
「An E, an F, a G and an H.」数英文字母就算。
「An E, an F, a G and an H.」数英文字母就算。
宁王都感已处下风。
宁王都感已处下风。
宁王要求「对穿祥」出全力。
宁王要求「对穿祥」出全力。
对穿祥:「十口心思,思君思国思社稷」,英文竟译成有个混蛋(jerk)站在此。
对穿祥:「十口心思,思君思国思社稷」,英文竟译成有个混蛋(jerk)站在此。
华安接对:「八目尚赏,赏花赏月赏秋香」
华安接对:「八目尚赏,赏花赏月赏秋香」
这是罕有在英文字幕上接对的地方,华安这句译做有混蛋站在对面,至少在英文上意思成对,虽然英译仍和中文风马牛不相及。
这是罕有在英文字幕上接对的地方,华安这句译做有混蛋站在对面,至少在英文上意思成对,虽然英译仍和中文风马牛不相及。
「对穿祥」心知不妙,可能或多或少反映了负责英文翻译的人,那时的心情。
「对穿祥」心知不妙,可能或多或少反映了负责英文翻译的人,那时的心情。
關鍵字

最新回应

關鍵字

相關新聞

You are currently at: std.stheadline.com
Skip This Ads
close ad
close ad