「港式广东话」俚语字典惊现国际顶尖大学网站 粤语粗口英译爆趣

2022-09-29 06:00

加拿大名校滑铁卢大学的网站上载了一本「港式广东话俚语」英译字典,翻译了逾5千个港式字词如泵波钟、嗒糖等,其中最瞩目是英译大量粤语粗口,鬼马生动,迅即热爆网络。

【点击即睇|《广东话俚语字典》生鬼英译港式俚语↓↓↓↓】

加拿大排名第一的滑铁卢大学网站上载了一本「港式广东话俚语」英译字典。(滑铁卢大学FB图片)
加拿大排名第一的滑铁卢大学网站上载了一本「港式广东话俚语」英译字典。(滑铁卢大学FB图片)

这本上载的字典名为「Dictionary of Cantonese Slang」(《广东话俚语字典》),共353页,字典未有注明出版机构及编撰人,字典以表列方式提供广东话原词、发音与英文翻译及解意。

字典最瞩目是英译大量粤语粗口。(网上图片)
字典最瞩目是英译大量粤语粗口。(网上图片)

字典部分内容含错字,例如「点红点『录』」,正确应为「绿」而非「录」;「古『蛊』仔」,正确应为「惑」而非「蛊」。此外,部分字词的英文翻译亦有出错,如「揼石仔」,本意为一步步积少成多,英文翻译却指为「to play mahjong」(打麻雀)。

滑铁卢大学发言人回覆本网记者查询时表示,该字典并非由该大学出版,上载于该校网站位址属校内一个学生组织。记者联络该学生组织,至截稿时间未有回覆。

美国夏威夷大学2005年亦曾出版一本同名的广东话俚语字典。(网上图片)
美国夏威夷大学2005年亦曾出版一本同名的广东话俚语字典。(网上图片)

翻查资料,2005年,美国夏威夷大学亦曾出版一本同名的广东话俚语字典,该字典名为「Dictionary of Cantonese Slang: The Language of Hong Kong Movies, Street Gangs and City Life」,共492页,但记者翻查该书内容,与上载滑铁卢大学网站的这本字典并不完全相同。

滑铁卢大学连续15年于Maclean杂志综合性大学排名位列第一。(滑铁卢大学FB图片)
滑铁卢大学连续15年于Maclean杂志综合性大学排名位列第一。(滑铁卢大学FB图片)

位于加拿大安大略省的滑铁卢大学,连续15年于Maclean杂志综合性大学排名位列第一。该大学曾是微软公司招聘毕业生最多的学校之一。

《星岛头条》APP经已推出最新版本,请立即更新,浏览更精彩内容:https://bit.ly/3yLrgYZ

關鍵字

最新回应

You are currently at: std.stheadline.com
Skip This Ads
close ad
close ad