外聘传译员难觅 申诉专员倡建中央资料库及收集意见渠道
2021-07-22 11:13
申诉专员就政府外聘传译服务完成主动调查。报告指,司法机构停止向外提供及更新名单后,部门找外语传译员增困难,损害部门履行职务和服务市民的效率,促政制及内地事务局设立可供当局及相关机构反映对外聘传译服务意见的渠道,有系统地监察和记录个别外聘传译员的表现,在聘用外聘传译服务供应者时,可积极探讨所涉的传译工作性质是否适合以遥距方式进行。
报告指出,以往不少执法部门寻找外聘外语及其他中国方言传译员时,会参考司法机构政务处备存,用于司法用途的已登记非政府特约传译员名单,但自2018年8月起,司法机构政务处已停止向外提供及更新登记名单,自此,有部门及机构仍参考旧有登记名单来采购外语传译服务。由于各部门不再获提供司法机构特约传译员的更新资料,久而久之,寻找具经验并且熟悉法庭审讯程序的外语传译员愈见困难,公署认为会损害部门履行职务和服务市民的效率。
报告又指,由当局及相关机构各自记录和处理表现欠佳的外聘传译员的做法效率欠佳,无助政府从整体监察传译员的表现。公署认为,在外聘传译员的中央资料库建立后,政制及内地事务局应设立可供当局及相关机构反映对外聘传译服务意见的渠道,有系统地监察和记录个别外聘传译员的表现,而当局亦可提醒当局及相关机构,在聘用外聘传译服务供应者时,可积极探讨所涉的传译工作性质是否适合以遥距方式进行,以增加弹性。
公署又指,长远计划下,政制局可考虑收集市民对其他中国方言传译服务需求的数据,以协助政府掌握有关需求;政制局日后亦可视乎收集的资料及检讨结果,考虑是否有需要将其他中国方言传译员的资料,加入外聘传译员的中央资料库。
關鍵字
最新回应