都大发布英文版粤剧剧本 建网上典藏库传承粤剧文化

2025-03-21 18:29

都会大学「何陈婉珍粤剧研艺中心」与图书馆宣布成立「粤剧剧本翻译典藏库」。 都大提供
都会大学「何陈婉珍粤剧研艺中心」与图书馆宣布成立「粤剧剧本翻译典藏库」。 都大提供

为了传承文化底蕴深厚的粤剧文化,都会大学「何陈婉珍粤剧研艺中心」与图书馆宣布成立「粤剧剧本翻译典藏库」,并于网上发布首批经典粤剧剧本的英译本,供全球学者及粤剧爱好者研究与欣赏。

 

译本加入文化注释 方便英语读者了解语境

都大提供
都大提供
都大提供
都大提供
都大提供
都大提供
都大提供
都大提供
都大提供
都大提供

今日(3月21日)是中心会址开幕一周年,中心举行粤剧剧本翻译典藏库发布会。中心主任陈家愉于活动表示,翻译团队在翻译时会为译本加入文化注释,方便英语读者了解粤剧文本中的语境及专有名词,相信有助读者更深入理解剧作以至中国传统文化。

首批收录于典藏库并已网上发布的作品有《梦断香销四十年》六场折子戏选段。另有三套全剧剧本和六套折子戏,包括经典全剧剧本《火网梵宫十四年》、《白兔会》及《洛神》,中国古典文学名著《红楼梦》的三套折子戏选段——〈幻觉离恨天〉、〈焚稿归天〉及〈葬花〉,均已初步完成翻译,待翻译团队完成审核及校对后,将陆续透过典藏库发布。 

人文社会科学院署理院长文洁华致辞时表示,「典藏库落实中心的成立目标,透过英文翻译,把粤剧推广至海外,彰显都大把传统艺术文本翻译并以数码化保存的卓越能力。」图书馆馆长谭文力表示,大学图书馆一直积极推动数码典藏与建设开放取用资源,深信透过数码化和网络技术,能有效地打破地域限制。 

關鍵字

最新回应

關鍵字

相關新聞

本網站正使用 Cookie

我們使用 Cookie 改善網站體驗。 繼續使用我們的網站即表示您同意我們的 Cookie 政策。 Cookie 政策