「We and Us」惹热议 李家超:旨在传意

2022-05-08 00:00

李家超造势大会的「We and Us」主题,引起网民热议。
李家超造势大会的「We and Us」主题,引起网民热议。

(星岛日报报道)特首选举唯一候选人李家超前日的造势大会以「我和我们 同开新篇」为主题,英文翻译为「We and Us A New Chapter Together」,该中英文字句的文法引起网民热议。李家超昨日凌晨于facebook回应,指传意更加重要,不应直译,他们想表达的是一种大家一起,无分你我的意思。

李家超说,有人问为甚么「我和我们」,英文是「We and Us」?这不成了「我们和我们」吗?他指其竞选团队曾多次讨论此字句的翻译问题,但最后认为传意更重要,不应直译。他说:「『We and Us』用中文说是『我们和我们』吗?中文『我们』的主词和受词是一样,英文主词和受词不同。我们想表达的是一种大家一起,无分你我的意思。」
表达无分你我意思

他续说,明白每个人对事物都有不同的看法,但他们在整个竞选过程中,经常希望传达的讯息,正正就是大家虽有不同的看法,但可尊重彼此的差异,这才是多元的社会。只坚持自己的想法,容不下别人的意见,社会的矛盾冲突必然很多,值得我们反思。
 

關鍵字

最新回应

相關新聞

You are currently at: std.stheadline.com
Skip This Ads
close ad
close ad