中国太空人叫「taikonauts」

2021-06-20 00:00

(星岛日报报道)中国的神舟十二号飞船,日前将三名太空人送上中国太空站,欧洲航天局(ESA)和俄罗斯联邦航天局(Roscosmos)在推特上用英文发出祝贺,笔者发现,他们将中国的太空人称为「taikonauts」,美国《华尔街日报》、有线电视网(CNN)以及《华盛顿邮报》等主流西方媒体报道有关新闻时也用了这个词,但也有不少媒体用了另一个英文单词「astronauts」来称中国太空人。

在中国,太空人的正式名称为「航天员」,其实以前中国也把太空人称为「宇航员」,而「宇航员」的英文就是「astronauts」。

根据维基字典的解释,「taikonauts」一词由中文「太空」的拼音和英语「astronauts」组成,最早于一九九八年由马来西亚华人赵里昱提出,随著中国航天的不断发展,西方媒体也开始逐渐使用这个词,来称呼中国太空人。

其实,俄罗斯(前苏联)的太空人也是有专有英文词「cosmonauts」,其源于俄语中的「宇宙」一词。

说到语言,中央电视台近日不时播出中国太空人在天和核心舱内的工作情况,有中国网友发现,原来天和核心舱内的电脑系统操作介面是全中文的。不仅如此,天和核心舱内的各个设备名称示及分类标记也全是中文的。有网友说,之前美国电影《地心引力》里女主角最后逃到中国「天宫」太空站,用中国「神舟」太空船逃回地球,当时电影显示「天宫」太空站电脑界面就是全中文的,「原来还真是如此!」

近日,有内地媒体报道,欧洲航天局多名太空人在学习中文,有的已学了多年,他们就是准备将来可以到中国的太空站工作。

關鍵字

最新回应

相關新聞

You are currently at: std.stheadline.com
Skip This Ads
close ad
close ad