香港地名|将军澳/凤凰山今昔地名 皇后大道译错名 街道命名谁负责?
2023-02-11 00:00
香港由广东小渔村,经历殖民地年代,地名、街名取名很有特色,而且中英并列,当中故事,你知多少?
香港地名|将军澳:帆船湾
将军澳蓝田隧道(将蓝隧道)及将军澳跨湾连接路大桥2022年底通车后,市民多了一个周末好去处,带动将军澳区内人流增加,香港电影文化中心(香港)主席曾肇弘早前撰文,提到将军澳今昔地名变化,读来颇为有趣。
将军澳:Junk Bay
对将军澳的英文名改变,曾肇弘提到:「将军澳区的一些中、英文地名,这些年来也有微妙的转变。记得小学时,老师教将军澳的英文名为Junk Bay,即『帆船湾』,但也有人指可解作『垃圾湾』。然而不知从何时开始,将军澳的英文名改为音译的Tseung Kwan O,只有少数地方仍然沿用Junk Bay旧称。」
将军澳地名变化
将军澳:康城
曾肇弘最近重访将军澳康城:「康城原属小赤沙的范围,现在却因大型发展项目『日出康城』而定名。一直以为『日出康城』的灵感来自法国南部城市康城,上网搜寻才知是『健康之城』的意思云云。至于英文名LOHAS Park,是从『Lifestyle of Health and Sustainability』各取首个字母得来。不过,讽刺的是,该区毗邻垃圾堆填区,跟名字所强调的健康与可持续发展难免背道而驰了。」
将军澳日出康城地名
将军澳:调景岭
曾肇弘细诉调景岭的故事:「早在1905年,加拿大人伦尼在荒僻的照镜环山旁兴建面粉厂,英文地名因此称作Rennie's Mill。后来却传出伦尼因生意失败上吊自缢,于是民间戏称那里为『吊颈岭』,但这纯属以讹传讹,伦尼实际是投海自尽。到了上世纪50年代,港府要在该区安置大批南来的国民党军眷,继续沿用『吊颈岭』不太吉利,于是才改称『调景岭』。回归后区内重新规划,英文名统称为粤语音译的Tiu Keng Leng。不过在往昔来往调景岭和市区的宝琳南路上,还找到一块恐怕是硕果仅存写上Rennie's Mill的路牌,见证着社区的发展沧桑。」
调景岭地名今昔
香港地名|凤凰山:烂头山
凤凰山是大屿山最高的山峰,海拔934米高,是香港第二高的山峰,峰顶一分为二,主峰为凤,副峰为鳯,形如鳯凰直冲云霄。凤凰山的英文名称Lantau Peak,山顶形状就如头部缺失了一部分,加上怪石嶙峋,故此村民称其为烂头山,英国人初到大屿山时,查问地名,村民告知「烂头」,所以大屿山谐译Lantau,英文名称Lantau Island(意即「烂头岛」)亦得自凤凰山。顺带一提,「屿」粤语发音同「罪」,「大罪山」不吉利,因此粤语借音读作「如」。
香港地名|皇后大道:乌龙译名
香港早期的街道命名,部分来自英国殖民地年代的英国人港督、官员、名人名字,有了英文街名,再翻译成中文,有时因为手民之误出现错漏,例如北角以前发电厂,附近的Power Street,Power原意是形容发电厂输出的能量,却被误译为力量,中文街名为「大强街」,跟发电厂风马牛不相及。此外,港岛主要街道之一的皇后大道(Queen's Road),原本以英女皇维多利亚命名,但误译Queen为皇后而非英女皇。最搞笑是半山区的列拿士地台(Rednaxela Terrace),英文名串法是Alexander左右反写,却一直沿用至今。
香港地名|地方/街道命名谁负责?
资料来源:地政总署(按这里)
《星岛头条》APP经已推出最新版本,请立即更新,浏览更精彩内容:https://bit.ly/3yLrgYZ
最新回应