Netflix译「Kimchi」做「辣白菜」被指中国化 韩网民联署要求更正

2024-07-04 16:23

南韩网民最近因为Netflix在综艺节目《Super Rich异乡人》中,把韩国人家中必备的国民食品「泡菜」,翻译为具有中国色彩的「辣白菜」,引发风波,网民联名要求Netflix尽快纠正。

据韩媒报道,惹起争议的,是《Super Rich异乡人》第6集,剧中演员在谈论泡菜时,多数中文字幕却误译为「Laba Chai」,即有中国文化色彩的腌制蔬菜「辣白菜」。

泡菜是韩国人国民食品,家家户户必备。 SIO ASMR
泡菜是韩国人国民食品,家家户户必备。 SIO ASMR
泡菜在韩国民众中享有特殊地位。
泡菜在韩国民众中享有特殊地位。
「辣白菜」这名称被南韩网民指具有中国文化色彩。
「辣白菜」这名称被南韩网民指具有中国文化色彩。
泡菜在韩国民众中享有特殊地位。美联社
泡菜在韩国民众中享有特殊地位。美联社
泡菜在韩国民众中享有特殊地位。美联社
泡菜在韩国民众中享有特殊地位。美联社
泡菜在韩国民众中享有特殊地位。美联社
泡菜在韩国民众中享有特殊地位。美联社
综艺节目《Super Rich异乡人》是一个介绍富人生活的真人SHOW。
综艺节目《Super Rich异乡人》是一个介绍富人生活的真人SHOW。
综艺节目《Super Rich异乡人》是一个介绍富人生活的真人SHOW。
综艺节目《Super Rich异乡人》是一个介绍富人生活的真人SHOW。

此一翻译问题,迅即在韩国网民中发酵,不断转发,网民均不满,Netflix翻译字幕时犯了低级错误,于是在网上发动联署,要求Netflix更正字幕。

南韩首尔私立大学诚信女子大学教授徐敬德(音)表示,因为Netflix具有世界影响力,所以许多网民不断转发抗议邮件,要求Netflix尽快更正。

徐敬德指,中国正不断推广「辣白菜」,认为Netflix此举会助长「辣白菜」的气势,影响了韩式「泡菜」在国际间地位。

 

關鍵字

最新回应

關鍵字

相關新聞

You are currently at: std.stheadline.com
Skip This Ads
close ad
close ad