【#MusicFriday】五輪真弓金曲《戀人啊》一變十八 改編歌加速Cantopop發展

2021-05-28 00:00
現今香港樂壇原創風氣盛,但曾幾何時,甚至人人口中所

說的上世紀八十年代樂壇盛世時期,改編歌是唱片熱賣的保證,更造就了不少超級偶像的誕生!最誇張的例子是五輪真弓的一首金曲,竟被改編成十八個同曲不同詞版本,包括大家耳熟能詳、由譚詠麟主唱的《忘不了您》!

據本地著名樂評人黃志華研究,早於上世紀五十年代已有唱片公司推出所謂「粵語時代曲」,但當時的音樂人幾乎全是來自粵劇界,他們把「粵語流行曲」當「小曲」處理,以拿來改編為主。

到了上世紀六十年代,「西風」颳起,年輕人認為聽英文歌就是潮!1964年6月The Beatles訪港,將「夾Band」熱潮推至高峰,同時間接造就來自新加坡的上官流雲兩首改編The Beatles名作粵語歌在港爆紅──《行快啲啦》(原曲為《Can't Buy Me Love》)及《一心想玉人》(原曲為《I Saw Her Standing There》),成了早期粵語流行曲的經典改編作,然而那段時期,Cantopop仍未成形,聽粵語歌仍被視為低俗品味行為。

踏入上世紀七十年代,港式電視劇及電影大受歡迎,連帶Hit起不少粵語主題曲,加上靚仔大學生許冠傑走紅,令Cantopop頓時「升格」,不聽粵語歌反而被視為落後。一提起「歌神」許冠傑,大部分人聚焦於原創歌曲《鐵塔凌雲》、《雙星情歌》、《天才與白痴》等,但其實自1974年11月推出的首張粵語專輯《鬼馬雙星》起,「歌神」已改編不少歐西流行曲,包括將Paul Simon的《Mother and Child Reunion》改編為貼地話題的《制水歌》、將Bee Gees名曲《Holiday》改編成《獨上西樓》,更在1978年推出的《財神到》大碟中一口氣改編六首「貓王」(Elvis Presley)金曲,帶來像《佛跳牆》及《咪當我老襯》等通俗過癮的粵語流行曲。

若要談Cantopop發展史中改編熱潮的高峰期,必定是上世紀八十年代。「日本風」強勁襲港下,唱片公司緊跟「速食」文化潮,但求快、靚、正為偶像推出新唱片,紛紛將日本大紅Hit Songs順手拈來,在原曲已有一定流行程度的基礎下在港再下一城,造就當時得令的譚詠麟、張國榮及梅艷芳等,成為極受追捧的天王巨星!

改編成風,自然會出現「瘦田無人耕,耕開有人爭」的情況,這個年代的香港樂壇,「撞歌」事件頻繁,同曲異詞作品不少,最誇張例子可說是五輪真弓金曲《戀人啊》,竟可衍生十八個不同改編版本!包括四首粵語版、十首國語版及四首台語版,港人最熟悉的應該是譚詠麟的《忘不了您》及蔡楓華的《戀人》。

大部分「撞歌」例子都是強弱懸殊,即總有一個版本特別流行,其他甚至有可能「聽都未聽過」,例如改編谷村新司《儚⑺》、由張國榮主唱的《有誰共鳴》流行到勇奪電視台年度頒獎禮的「金曲金獎」,但你有沒有聽過同曲不同詞、由葉振棠主唱的《春蕾》?不過,「強強」對碰的同曲改編作亦可找到,例如1984年梅艷芳的《逝去的愛》硬碰「一姐」甄妮的《再度孤獨》(大概沒人記得葉麗儀也有首《情盡於此》!),又例如1985年(又是)梅艷芳的《夢幻的擁抱》與蔡國權的《無心快語》,同樣是改編自Wham!的《Careless Whisper》。不過論最接近的一次改編戰對碰,必定是1989年(又是)梅艷芳的《夕陽之歌》惡鬥陳慧嫻的《千千闋歌》(記住,是「闋」而非「闕」!),你喜歡「千千」還是「夕陽」?到今天仍然「有排拗」!

上世紀九十年代中期前的香港樂壇,其實並不十分重視原創,搵錢嘛,大歌星一年最少出兩張唱片,要Hit要紅要賣錢,最穩妥方法就是改編。筆者個人認為,自Beyond靈魂人物兼主音黃家駒離世,商台隨之改革,「叱咤903」於1995年一度轉型為「全中文原創歌頻道」,講明只播中文原創歌曲,加上日本音樂潮流開始衰落,重視原創的歌手/樂隊湧現,令樂壇原創風氣急升,改編歌已不再是市場的成功保證,今天就算錯覺為「樂壇已死」的狀態,仍不見年輕一代借力自肥,市場上並不見有Hit得起的改編作品,新一代極之重視原創音樂的重要性,這一點委實可喜!

關鍵字

最新回應

相關新聞

熱門文章