歎被「逼上梁山」 無奈訣別家鄉
2020-12-30 00:00
傅聰生於上海書香門第,父親傅雷是著名翻譯家,譯過羅曼羅蘭的《約翰克利斯朵夫》、巴爾扎克的《高老頭》等法國名作。一九五四年,二十歲的傅聰受中國政府的派遣到波蘭學習鋼琴,並一九五五年在第五屆蕭邦國際鋼琴比賽上,獲得第三名,成為首個在國際性鋼琴比賽中獲獎的中國人。不過就在傅聰事業一帆風順的時候,中國國內掀起了反右運動,傅雷的譯作被指「麻醉人民」,是「反動統治者鞏固統治的工具」,被打為「右派」,淪為政治賤民。
「這個打擊太大了。我好像覺得被推下了一個無底的深淵,心裏充滿了難以忍受的痛苦、失望,甚至絕望。我即將畢業回國,我知道,等待我的,將是父子互相揭發、批判。」傅聰被通知提前結束學業回國,他悄悄取得英國領事館的簽證,從波蘭登上了去英國的班機,出走事件震驚中外。傅聰被官方指為「叛逃」,家人更遭逼害,他後來加入英國籍。
一九六六年八月,傅雷與妻子朱梅馥在街頭被批鬥四天三夜後,回到家中雙雙自縊。父母死訊傳到海外,悲痛的傅聰在獨奏音樂會上只說了一句話:「今天晚上我演奏的節目,都是我的父母生前所喜愛的。」
文革結束後,一九七九年四月,上海市文化藝術工作者聯合會為傅雷舉行追悼會,父母沉冤得雪,傅聰決定回國。這次回來,傅聰住了十天。之後,他幾乎每年都回中國演奏、講學,並於二〇一三年將父母骨灰遷葬上海老家。
關鍵字
最新回應